Note from Todd:
This forgiveness statement is a translation of a statement of forgiveness used frequently by the monks and nuns at the Rombodhidharma temple in Thailand. The statement is used as a way of blessing others as well as blessing self, and of releasing and letting go for both self and others.
Asking for forgiveness is something that can come with many negative connotations to people who have grown up in Western culture. Asking for forgiveness is often seen as an admission of guilt and the whole concept of giving and receiving forgiveness can be linked to feelings of being bad, small, guilty, or otherwise wrong.
When using this forgiveness statement, please understand that these connotations do not apply. This is not about guilt or badness. It is, however, about learning to surrender, to release, to let go and to give a blessing to others as you do so. Thinking of it in this spirit may be helpful.
Satya-Dharma
The Original Truth of Everything
Non-Attachment As It Is
Rombodhidharma Temple
Banlak 160, Nonghin Sub-district, Nonghin District,
Loei 42190, THAILAND
Free copy. Permitted to reprint and redistribute.
Do not buy or sell.
www.rombodhidharma.com First Edition
Good Fortune and Blessedness
Are Blocked by Karma[1]
Are Blocked by Karma[1]
Asking for forgiveness eases the difficulties
which obstruct one from shining brightly
in Satya-Dharma and relieves life’s problems
resulting from past and present karma.
which obstruct one from shining brightly
in Satya-Dharma and relieves life’s problems
resulting from past and present karma.
It can be performed
at any convenient time and place.
at any convenient time and place.
One may start with one or two topics at a time
or with those relevant to his or her karma.
or with those relevant to his or her karma.
Luang Por
Phosrisuriya Khemarato
Asking for
Forgiveness
(Bow down respectfully 3 times.)
Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa
(3 times)
Buddham saranam gaccami
Dharmam saranam gaccami
Sangham saranam gaccami
(3 times)
May Buddhas, Maha Buddhas,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Maha Bodhisattvas, Arahants, Maha Arahants,
Noble Ones, Grand Masters, and Great Gurus
preside over our request for forgiveness.
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Maha Bodhisattvas, Arahants, Maha Arahants,
Noble Ones, Grand Masters, and Great Gurus
preside over our request for forgiveness.
We ask forgiveness for…
Offensive
Karma Toward All Graces
Whether through body, speech, or mind:
Karma accumulated from
having mistreated, insulted,
hurt, or harmed
Buddhas, Maha Buddhas,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Bodhisattvas, Maha Bodhisattvas,
Arahants, Maha Arahants,
Noble Ones, Grand masters, Great Gurus
or all graces;
Karma for having mistreated, insulted, or harmed
any religion, monk,
those who are ordained,
those who embody Dharma, Maha-Parami[2],
the portraits and the symbols of Maha-Parami
as well as Satya-Dharma;
Karma for having destroyed
the books or the teaching media
that record Satya-Dharma of Buddhas
or Maha Bodhisattvas;
Karma for having mistreated, insulted, or destroyed
the relics of Buddhas or Arahants,
the footprints of Buddhas or Maha-Parami,
stupas, or Buddhist or sacred places;
Karma for having mistreated, insulted,
hurt, or harmed
our mothers, fathers,
teachers, or kind supporters.
having mistreated, insulted,
hurt, or harmed
Buddhas, Maha Buddhas,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Bodhisattvas, Maha Bodhisattvas,
Arahants, Maha Arahants,
Noble Ones, Grand masters, Great Gurus
or all graces;
Karma for having mistreated, insulted, or harmed
any religion, monk,
those who are ordained,
those who embody Dharma, Maha-Parami[2],
the portraits and the symbols of Maha-Parami
as well as Satya-Dharma;
Karma for having destroyed
the books or the teaching media
that record Satya-Dharma of Buddhas
or Maha Bodhisattvas;
Karma for having mistreated, insulted, or destroyed
the relics of Buddhas or Arahants,
the footprints of Buddhas or Maha-Parami,
stupas, or Buddhist or sacred places;
Karma for having mistreated, insulted,
hurt, or harmed
our mothers, fathers,
teachers, or kind supporters.
Karma
Interferes with Dharma[3]
(Attachments
to Dharma)
Karma for having expected
to gain mindfulness,
concentration, wisdom, insight,
power, supernatural power,
grandeur, or even Nirvana.
to gain mindfulness,
concentration, wisdom, insight,
power, supernatural power,
grandeur, or even Nirvana.
Such expectations cause us to persist in
body and mind training
in different methods and ways,
and eventually these expectations
become desires for, delusions of,
and attachments to Dharma.
body and mind training
in different methods and ways,
and eventually these expectations
become desires for, delusions of,
and attachments to Dharma.
This is karma that interferes with Dharma
and with the natural functioning
of our bodies and minds.
This interference may last for many life times
or many Buddha’s times,
and may lead others to have
similar expectations, desires, and attachments.
or many Buddha’s times,
and may lead others to have
similar expectations, desires, and attachments.
Consequently, we are together fixated
on our bodies and minds.
Such fixation is not Satya-Dharma,
not leaving-everything-as-it-is, and not Nirvana.
on our bodies and minds.
Such fixation is not Satya-Dharma,
not leaving-everything-as-it-is, and not Nirvana.
This creates karma and karmic results
for all worldly beings in different forms of existence
and in every special zone for karmic payback.
for all worldly beings in different forms of existence
and in every special zone for karmic payback.
Wrong
Use of Mind Power
Karma for having misused
the power of the mind
and the power of concentration
to create black magic
or any type of supernatural tricks
that interfered with, controlled, hurt, or harmed
Maha-Parami and their descendants,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Bodhisattvas, Maha Bodhisattvas,
Arahants, and Noble Ones,
including all beings in the worlds and Samsara;
Karma for having used our mind powers
to benefit ourselves or to make others
become obsessed with us.
the power of the mind
and the power of concentration
to create black magic
or any type of supernatural tricks
that interfered with, controlled, hurt, or harmed
Maha-Parami and their descendants,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Bodhisattvas, Maha Bodhisattvas,
Arahants, and Noble Ones,
including all beings in the worlds and Samsara;
Karma for having used our mind powers
to benefit ourselves or to make others
become obsessed with us.
Creating Disharmony in the
Monk Community
Karma for having created
conflicts or disputes
within the monk community;
Karma for having caused
any worldly being to have
positive or negative opinions
or misunderstandings about
those who are ordained.
conflicts or disputes
within the monk community;
Karma for having caused
any worldly being to have
positive or negative opinions
or misunderstandings about
those who are ordained.
Preventions and Obstructions
Karma for having obstructed, objected to,
or questioned others
for their sacrifice and giving;
Karma for having disapproved of
or criticized the ordained;
Karma for having kept others away from
Maha-Parami,
the grace of the Triple Gem,
Grand Masters, Great Gurus,
temples, religions, or Satya-Dharma;
Karma for having prevented our parents,
spouses, children, or any other people
from being ordained;
Karma for having prevented
Buddhas, Maha Bodhisattvas,
Buddhist masters, or their followers
from proclaiming Satya-Dharma;
Karma for having stopped someone
from building Buddhist places,
monasteries, or monks’ living places.
or questioned others
for their sacrifice and giving;
Karma for having disapproved of
or criticized the ordained;
Karma for having kept others away from
Maha-Parami,
the grace of the Triple Gem,
Grand Masters, Great Gurus,
temples, religions, or Satya-Dharma;
Karma for having prevented our parents,
spouses, children, or any other people
from being ordained;
Karma for having prevented
Buddhas, Maha Bodhisattvas,
Buddhist masters, or their followers
from proclaiming Satya-Dharma;
Karma for having stopped someone
from building Buddhist places,
monasteries, or monks’ living places.
Making
Someone Lose Faith
Karma for having used
our thoughts or opinions
to make others lose their faith
in the grace of the Triple Gem,
the monk community,
or Satya-Dharma;
Karma for having used
our thoughts, opinions, pride, or delusions
to create conflicts and misunderstandings
about Satya-Dharma.
our thoughts or opinions
to make others lose their faith
in the grace of the Triple Gem,
the monk community,
or Satya-Dharma;
Karma for having used
our thoughts, opinions, pride, or delusions
to create conflicts and misunderstandings
about Satya-Dharma.
Debts to Monks
Karma for having taken or used monks’ belongings
without permission;
Karma for having earned our living
from Buddhism, any other religions,
or sacred places;
Karma for having asked monks for any favor.
without permission;
Karma for having earned our living
from Buddhism, any other religions,
or sacred places;
Karma for having asked monks for any favor.
Expulsion
Karma for having expelled monks
or those who embody Dharma
from their living places:
caves, huts, temples, forests,
or wherever they live;
Karma for having pushed out
those with Great Blessed Fortune[4]
or any being, either human or non-human,
from their homelands
to the places where living is difficult.
or those who embody Dharma
from their living places:
caves, huts, temples, forests,
or wherever they live;
Karma for having pushed out
those with Great Blessed Fortune[4]
or any being, either human or non-human,
from their homelands
to the places where living is difficult.
Commercial
Buddhism
Karma for having sold or handled
images, amulets, symbols,
or portraits of Buddhas,
Maha Bodhisattvas, or Arahants,
as well as Dharma books, recordings, or CDs
to earn our living.
images, amulets, symbols,
or portraits of Buddhas,
Maha Bodhisattvas, or Arahants,
as well as Dharma books, recordings, or CDs
to earn our living.
Wrong
Use of Great Blessed Fortune
Karma for having misused
the Blessed Fortune given to us
by the grace of the Triple Gem
or the Great Blessed Fortune given to us
by Maha-Parami
to satisfy our own or others’ desires
or to make others become obsessed with their lives.
the Blessed Fortune given to us
by the grace of the Triple Gem
or the Great Blessed Fortune given to us
by Maha-Parami
to satisfy our own or others’ desires
or to make others become obsessed with their lives.
Unlike Buddha’s or Maha-Parami’s teachings,
such misuses do not lead worldly beings
to stop, to end, or to let go of their attachments.
such misuses do not lead worldly beings
to stop, to end, or to let go of their attachments.
Sexual Misconduct Toward
the Forbidden
Karma for our sexual misconduct,
whether mental, verbal, or physical,
toward the forbidden persons:
the mothers, Bodhisattvas,
others’ husbands, others’ wives,
those who embody Dharma,
and those who are ordained.
whether mental, verbal, or physical,
toward the forbidden persons:
the mothers, Bodhisattvas,
others’ husbands, others’ wives,
those who embody Dharma,
and those who are ordained.
Ignoring
Satya-Dharma
Karma for having ignored, denied, or refused
Satya-Dharma, letting go, ending,
and enlightenment.
Satya-Dharma, letting go, ending,
and enlightenment.
Karma for having ignored, denied, or refused
to follow Maha-Parami’s examples
of sacrificing and giving.
to follow Maha-Parami’s examples
of sacrificing and giving.
We do this because we are still enjoying our lives,
the things we like, the things we wish for,
or our personal attainment.
the things we like, the things we wish for,
or our personal attainment.
This causes us to ignore and deny
the words of Maha-Parami and Arahants
that tell us to stop seeking,
to leave everything as it is,
and to let all phenomena unwind themselves.
the words of Maha-Parami and Arahants
that tell us to stop seeking,
to leave everything as it is,
and to let all phenomena unwind themselves.
This holds us back
from Satya-Dharma and enlightenment.
from Satya-Dharma and enlightenment.
Stubbornness
Karma for having been stubborn to,
argued and quarreled with, complained about,
scolded, blamed, or criticized
Maha-Parami,
those to whom we owe gratitude,
those who embody Dharma,
or those who are ordained.
argued and quarreled with, complained about,
scolded, blamed, or criticized
Maha-Parami,
those to whom we owe gratitude,
those who embody Dharma,
or those who are ordained.
This results in obsession and depression.
Abusing
One Another
Karma for having mistreated, hurt, harmed,
killed, revenged, abused,
or taken advantage of one another;
Karma for having prevented others from being born,
aborted a child, or killed others
by poisoning, burning, suffocating,
burying alive, drowning, or using weapons;
Karma for having destroyed any other beings
to make our living.
killed, revenged, abused,
or taken advantage of one another;
Karma for having prevented others from being born,
aborted a child, or killed others
by poisoning, burning, suffocating,
burying alive, drowning, or using weapons;
Karma for having destroyed any other beings
to make our living.
May
I and Those Related to Me
Ask for Forgiveness
Ask for Forgiveness
And may we be forgiven
for the roots of all karma:
attachments, expectations, desires,
obsessions, wishes, or hopes.
for the roots of all karma:
attachments, expectations, desires,
obsessions, wishes, or hopes.
These delusions have created
many cases of karma over time,
bit by bit, life time by life time.
many cases of karma over time,
bit by bit, life time by life time.
We humbly ask forgiveness
for all the mistakes that we have
carelessly or inappropriately made with respect to
Maha-Parami or Maha-Parami’s blessing.
We humbly ask
forgiveness
for having treated or associated with
any thing or any being in an improper way.
for having treated or associated with
any thing or any being in an improper way.
For a very long time, these mistakes
have created inter-related karma,
causing physical and mental sufferings
and troubles to ourselves
and all worldly beings in Samsara,
creating problems for Maha-Parami
to solve in order to loosen all knots of karma.
have created inter-related karma,
causing physical and mental sufferings
and troubles to ourselves
and all worldly beings in Samsara,
creating problems for Maha-Parami
to solve in order to loosen all knots of karma.
We humbly apologize for
having been deluded into hoping and desiring
for anything,
as these delusions are the roots of all karma.
having been deluded into hoping and desiring
for anything,
as these delusions are the roots of all karma.
May we ask for
forgiveness
with all our hearts
for all cases of karma that we have created
from past to present.
with all our hearts
for all cases of karma that we have created
from past to present.
May Maha-Parami—
Buddhas, Maha Buddhas,
and Maha Bodhisattvas—
preside over forgiving all of us
in all groups of beings,
in all forms of existence,
from the deepest hell to the highest heaven,
and in special zones for karmic payback.
Buddhas, Maha Buddhas,
and Maha Bodhisattvas—
preside over forgiving all of us
in all groups of beings,
in all forms of existence,
from the deepest hell to the highest heaven,
and in special zones for karmic payback.
May all karma
that still blocks Satya-Dharma and Nirvana
be forgiven from now on.
that still blocks Satya-Dharma and Nirvana
be forgiven from now on.
(Say
together) Ahosi[5],
Ahosi, Ahosi
We forgive
every being, human and non-human,
who has offended us
or has done wrong against us in any way.
who has offended us
or has done wrong against us in any way.
Let us
forgive one another
for all and every karma.
for all and every karma.
(Say together) Ahosi, Ahosi, Ahosi
We would like to surrender ourselves
and pledge to be giving and sacrificing
like Maha-Parami.
We pledge to be in accordance with
Satya-Dharma—non-attaching-in-itself,
brightened-in-itself,
ever-unobstructed,
Nirvana-as-it-is,
that does not begin or end,
and that does not attach or detach.
and pledge to be giving and sacrificing
like Maha-Parami.
We pledge to be in accordance with
Satya-Dharma—non-attaching-in-itself,
brightened-in-itself,
ever-unobstructed,
Nirvana-as-it-is,
that does not begin or end,
and that does not attach or detach.
We pledge to temporarily assume
bodies and minds
only to bless boundlessly and unconditionally
like Maha-Parami
by leading worldly beings
in the worlds and Samsara,
to stop and let go
all sufferings and self-attachments
from now on.
bodies and minds
only to bless boundlessly and unconditionally
like Maha-Parami
by leading worldly beings
in the worlds and Samsara,
to stop and let go
all sufferings and self-attachments
from now on.
(Say
together) Saatu[6],
Saatu, Saatu
Declaring
Compensation
May I and those
related to me
declare our compensation for:
Any debt of life or work
that we owe to other beings
for relying on them to make a living
or for having them die for us,
for our lands and countries,
or for any reason;
Any debt of work
that we owe to other beings,
either human or non-human,
for excessively or inappropriately
relying on them;
Any karmic debt
that we owe to our wives, to our husbands,
to our children, or to our followers;
Any karmic debt
that we owe to our parents
on whom we have relied
for help and care;
Any karmic debt
that we owe to our followers
for relying on them
or for using them more than needed;
Any debt
that we owe to any country
for avoiding taxes
or for overly taking advantage of
its national treasure or society;
Any karmic debt
that we owe to monks,
groups of monks, or religions
for taking or using monks’ possessions
without permission;
Any karmic debt
that we owe for seeking benefits
from monks, from temples, or from religions;
Any karmic debt
that we owe to Maha-Parami,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Arahants, Maha Arahants,
Bodhisattvas, or Noble Ones;
Any karmic debt that we owe
for asking Maha-Parami for Great Blessed Fortune,
but not using it to lead worldly beings
to be enlightened, to end their suffering,
or to leave everything as it is,
but instead using it to satisfy the desires
of other beings, ourselves, our friends, our families, or our followers.
declare our compensation for:
Any debt of life or work
that we owe to other beings
for relying on them to make a living
or for having them die for us,
for our lands and countries,
or for any reason;
Any debt of work
that we owe to other beings,
either human or non-human,
for excessively or inappropriately
relying on them;
Any karmic debt
that we owe to our wives, to our husbands,
to our children, or to our followers;
Any karmic debt
that we owe to our parents
on whom we have relied
for help and care;
Any karmic debt
that we owe to our followers
for relying on them
or for using them more than needed;
Any debt
that we owe to any country
for avoiding taxes
or for overly taking advantage of
its national treasure or society;
Any karmic debt
that we owe to monks,
groups of monks, or religions
for taking or using monks’ possessions
without permission;
Any karmic debt
that we owe for seeking benefits
from monks, from temples, or from religions;
Any karmic debt
that we owe to Maha-Parami,
Pratyeka Buddhas, Maha Pratyeka Buddhas,
Arahants, Maha Arahants,
Bodhisattvas, or Noble Ones;
Any karmic debt that we owe
for asking Maha-Parami for Great Blessed Fortune,
but not using it to lead worldly beings
to be enlightened, to end their suffering,
or to leave everything as it is,
but instead using it to satisfy the desires
of other beings, ourselves, our friends, our families, or our followers.
We would like to compensate
all the debts of karma and of gratitude
that we owe to any nation, human, or non-human
with the Great Blessed Fortune
that we have received from Maha-Parami;
by being ordained in Buddhism;
by being true to Satya-Dharma;
by helping and supporting monk communities,
temples, religions, and Maha-Parami;
by joining Maha-Parami
to bless all worldly beings.
all the debts of karma and of gratitude
that we owe to any nation, human, or non-human
with the Great Blessed Fortune
that we have received from Maha-Parami;
by being ordained in Buddhism;
by being true to Satya-Dharma;
by helping and supporting monk communities,
temples, religions, and Maha-Parami;
by joining Maha-Parami
to bless all worldly beings.
May all be part of
this forever and ever.
(Say
together) Saatu, Saatu, Saatu
Renunciation and Removal of
Karma and Its Origins
Karma and Its Origins
I and those related to me
would like to surrender and remove
whatever we still hold on to:
all attachments and obligations
to persons, to beings,
to possessions, to living places,
to the four basic necessities of life[7],
or to any other things.
would like to surrender and remove
whatever we still hold on to:
all attachments and obligations
to persons, to beings,
to possessions, to living places,
to the four basic necessities of life[7],
or to any other things.
We hold onto these things,
because we have longed for them,
desired them, or set out for them,
for a few seconds, a few days, a few years,
a whole life time, or many life times.
Such desires and expectations eventually become
clingings, cravings, and attachments.
This is not Satya-Dharma,
non-attaching-as-it-is.
clingings, cravings, and attachments.
This is not Satya-Dharma,
non-attaching-as-it-is.
This is not Buddhas’ teachings.
This does not bless all the worldly beings
boundlessly and unconditionally
like Maha-Parami.
boundlessly and unconditionally
like Maha-Parami.
This makes us focus only on ourselves
and all the things we are attached to.
and all the things we are attached to.
We
would like to declare
the removal and cancellation of our attachments to
and expectations of everything whatsoever,
whether worldly or spiritual:
forbidden persons, forbidden things,
forbidden treasures,
our and others’ bodies and minds,
our senses of sight, taste, smell, sound, and touch,
our sensual emotions, our thoughts and feelings,
our way of living, all attachments, and everything.
the removal and cancellation of our attachments to
and expectations of everything whatsoever,
whether worldly or spiritual:
forbidden persons, forbidden things,
forbidden treasures,
our and others’ bodies and minds,
our senses of sight, taste, smell, sound, and touch,
our sensual emotions, our thoughts and feelings,
our way of living, all attachments, and everything.
We would like to give
up and cancel
any binding agreement, commitment,
wish, promise, plea,
curse, vow, hatred, and revenge
toward other beings, ourselves,
lands, countries,
the worlds, or Samsara.
any binding agreement, commitment,
wish, promise, plea,
curse, vow, hatred, and revenge
toward other beings, ourselves,
lands, countries,
the worlds, or Samsara.
These things limit and narrow us.
These things burden and prevent us
from being true to Satya-Dharma
and from being boundless and unconditional
in blessing all beings
in the worlds and Samsara.
from being true to Satya-Dharma
and from being boundless and unconditional
in blessing all beings
in the worlds and Samsara.
We would like to declare
the removal and cancellation
of any bribery or wish
that we have made about any matter
to any place, person, spirit, holy deity,
divine being, benefactor,
Noble Ones, the grace of the Triple Gem,
or Maha-Parami.
Such karma has bound and obligated our hearts,
and has caused us to be unknowingly indebted,
from the past till the present,
and will carry on into the future.
We would like to
renounce and cancel
all desires for and obsessions with
Great Blessed Fortune, fortune,
grace, merit, or might.
all desires for and obsessions with
Great Blessed Fortune, fortune,
grace, merit, or might.
May we renounce and revoke all desires
to practice our bodies and minds;
to know or to learn;
to have certain fixed states of mind;
to obtain mindfulness, concentration, or wisdom;
to gain power, supernatural power, or authority;
or to attain Nirvana or enlightenment.
to practice our bodies and minds;
to know or to learn;
to have certain fixed states of mind;
to obtain mindfulness, concentration, or wisdom;
to gain power, supernatural power, or authority;
or to attain Nirvana or enlightenment.
Such desires are
all worldly matters.
They make us want
something from Dharma.
They make us
narrow, limited,
and uneasy when we are among other beings.
and uneasy when we are among other beings.
May we renounce and revoke
all desires for and obsessions with
Dharma or virtues, which have become
endless attachments to goodness,
and created new karma.
all desires for and obsessions with
Dharma or virtues, which have become
endless attachments to goodness,
and created new karma.
We would like to renounce and revoke
all desires for the results of our merits.
all desires for the results of our merits.
These desires have caused us to be trapped in
enjoying such results
and making us not open to fellow beings.
enjoying such results
and making us not open to fellow beings.
Such are worldly behaviors of worldly beings.
We would like to
renounce and revoke
desires for and obsessions with
wisdom, intelligence,
or quickness of the mind.
desires for and obsessions with
wisdom, intelligence,
or quickness of the mind.
These are worldly feelings,
which do not end.
Misusing them will only create karma.
which do not end.
Misusing them will only create karma.
We would like to
renounce and revoke
the desires for and obsessions with
kindness or morals.
These are all worldly behaviors,
which cause us to linger among ourselves,
our families, and our followers.
the desires for and obsessions with
kindness or morals.
These are all worldly behaviors,
which cause us to linger among ourselves,
our families, and our followers.
Such desires and obsessions create new karma
that holds us back from Satya-Dharma.
that holds us back from Satya-Dharma.
May we renounce and
revoke
our expectations for many followers.
our expectations for many followers.
May we renounce and
revoke
our expectations to associate with
those who can get along with us
or anyone who has the same karmic characteristics, likes, and dislikes as us.
our expectations to associate with
those who can get along with us
or anyone who has the same karmic characteristics, likes, and dislikes as us.
These expectations make us narrow
and focus only on ourselves;
they lead to new karma,
cause differences and separations,
and do not bless worldly beings in Samsara
in a boundless and unconditional way.
and focus only on ourselves;
they lead to new karma,
cause differences and separations,
and do not bless worldly beings in Samsara
in a boundless and unconditional way.
We would like to renounce and revoke
all expectations of Maha-Parami.
These expectations are the causes of new karma—
the cause of possessiveness,
separation, obstruction, quarreling,
and not wanting others to be as fortunate as we are.
the cause of possessiveness,
separation, obstruction, quarreling,
and not wanting others to be as fortunate as we are.
Such is very serious karma,
which blocks us from Satya-Dharma,
and sends us to the lower
and darker worlds including hell.
which blocks us from Satya-Dharma,
and sends us to the lower
and darker worlds including hell.
These expectations limit and narrow us,
and this prevents all worldly beings
from being blessed.
and this prevents all worldly beings
from being blessed.
We would like to renounce
and revoke our attachments
to Maha-Parami, Grand Masters, Great Gurus,
and the fathers and the mothers
who are parts of Maha-Parami.
and revoke our attachments
to Maha-Parami, Grand Masters, Great Gurus,
and the fathers and the mothers
who are parts of Maha-Parami.
By Maha-Sunyata and
by non-attachment
we would like to pay respect
and homage to them.
we would like to pay respect
and homage to them.
We would like to
follow them
in their unlimited reach to all beings.
in their unlimited reach to all beings.
Also we would like to follow them
in blessing all worldly beings
boundlessly and unconditionally.
in blessing all worldly beings
boundlessly and unconditionally.
We would like to renounce and revoke
attachments
to our and others’ bodies and minds
and to all things.
These come into existence as a temporary means of
blessing all worldly beings.
and to all things.
These come into existence as a temporary means of
blessing all worldly beings.
We would like to
renounce and revoke
our intention to attach to, desire to get,
or expectation to have all or anything.
our intention to attach to, desire to get,
or expectation to have all or anything.
May all be vanished
into Satya-Dharma,
non-attachment, Maha-Sunyata,
void-as-it-is, liberated-by-its-nature,
ever-boundless, ever-unconditional,
neither-attaching-nor-detaching,
and neither-beginning-nor-ending
forever and ever.
non-attachment, Maha-Sunyata,
void-as-it-is, liberated-by-its-nature,
ever-boundless, ever-unconditional,
neither-attaching-nor-detaching,
and neither-beginning-nor-ending
forever and ever.
(Say
together) Saatu, Saatu, Saatu
Definitions
[1]
Karma
Any mental, verbal, or physical action or its consequence.
Any mental, verbal, or physical action or its consequence.
[2]
Maha-Parami
Buddhas, Maha Buddhas, or Maha Bodhisattvas.
Buddhas, Maha Buddhas, or Maha Bodhisattvas.
[3]
Dharma
Dhamma; Buddhas’ teachings; all things at their original stages.
Dhamma; Buddhas’ teachings; all things at their original stages.
[4]
Great Blessed Fortune
Fortune granted to us by Maha-Parami.
Fortune granted to us by Maha-Parami.
[5]
Ahosi
To forgive; to be forgiven.
To forgive; to be forgiven.
[6]
Saatu
Sadhu; expression of respect and agreement.
Sadhu; expression of respect and agreement.
[7]
Four basic necessities of life
Food, clothing, shelter, and medicine.
Food, clothing, shelter, and medicine.
No comments:
Post a Comment